|
|
Chile: Hermanito
|
|
|
|
! Chile finns inte i ordlistan. Lägg till det!
|
|
Andra förslag: |
|
Slang för ordet Bror på spanska, men ett mer kärleksfullt sätt att säga det (ändelsen -ito är diminutiv och en del i det kärleksfulla).
Kortfattat så är det som att säga Brushan, Bror.
- Tjo hermanito, hur äre läget?
- Det är bara bra tack hermano själv då?
den 4 mars 2021
|
|
Härstammar från spanskans ”flaite” som på Chilensk slang betyder mer eller mindre någon från förorten som förmedlar viss stil via exempelvis kläder samt sociolekt (sätt att tala på). En synonym kan vara ”grabb” om använt på korrekt sätt.
Uttalas ”flajt” som det låter. Motsatsord: ”hobbyblatte”
(A) Ay checka den där shunon, han tror han e grabb — Han e från Gottsunda han e flait bror
(B) Ny moncler dress och gucci bälte haru gått o blivit flait elr? — Aaa straight från förorten duvet
den 13 november 2021
|
|
Det betyder "dude" på chilensk spanska, det kan också användas som "idiot" om man menar det på ett dåligt sätt. Många chilenare använder "weón" istället för att kalla någon för mannen/brushan eller något liknande. Man ska aldrig kalla en främling som pratar spanska för "weón".
"¿Cómo 'tai po weón?" (Hur mår du mannen?) "Ese árbitro es un weón" (Den där domaren är en idiot)
den 18 november 2023
|
|