|
persisk: Saffransläkare
|
|
|
|
! persisk finns inte i ordlistan. Lägg till det!
|
|
Andra förslag: |
|
Då befälen beordrar inventering av samtlig materiell, vilket leder till att logement/korridor ser ut som en persisk marknad.
d.v.s att det ligger klädesplagg, stridsutrusting och allt möjligt i en och samma hög som ett rörigt stånd på en marknad.
Vart just den persiska delen kommer ifrån kan vara ifrån stereotypen att marknader i mellanöstern ska se röriga och kaotiska ut.
"Hur är det möjligt att ni tappat bort såhär mycket? Nu blir det fan persisk marknad!"
den 10 april 2022
|
|
En term som används för att beskriva läkare, civilingenjörer och andra högutbildade människor från Iran eller andra persisktalande länder som har begränsade kunskaper i det svenska språket.
Min läkare förstod inte vad jag snackade om idag, han är en sån saffransläkare!
den 17 februari 2024
|
|
På persiska arre betyder ja
- är du vaken? - arre (ja det är jag)
den 18 januari 2010
|
|
Kurdiskt/arabiskt ord som betyder förnedrat odjur. Snackar man persiska så kan man också säga "heivan". Det uttalas hi-one, eller highwon, ungefär som rapgruppen från skärholmen. Det kan sägas om någon som är påtagligt oseriös.
Jävla haiwan... (jävla odjur)
Haiwan style... (oseriöst beteende)
den 14 december 2010
|
|
Kebabiska är en blandning av svenska och hemspråket. Talas oftast hemma till föräldrar osv.. Ofta kurdiska, persiska, turkiska, arabiska språken. Man betonar orden som hemspråkets grammatik.
mamma, jag fattar inte den här mashghen... asså va vill dom??
(mashghen = läxan på persiska)
den 29 juni 2011
|
|
Bil, från persiskans araba.
Shotgun när vi rullar upp i arren. (Från låten "luren i fickan")
den 17 augusti 2015
|
|
Ordet pedarsag kommer från persiskan och betyder ungefär ”son of a bitch”. Det används ofta av arga perser.
Ej vad gör du? Ge tillbaka den pedarsag.
Mizana meta din pedarsag.
den 2 maj 2018
|
|
Betyder bokstavligen ” min älskling” {aziz - älskling, am - min) men är jämförbart med ”vännen”, ”my dear” ”Azizam” härstammar från gamla persiskan och är ett mycket vanligt ord att säga till sin familj, vänner eller till någon man tycker om. (av respekt säger yngre människor inte azizam till äldre, det är för informellt) Kan användas istället för en persons namn eller läggas till i vilka meningar som helst av ren artighet. Kan användas som eller efter ordet tack.
”Zara, kan du komma hit en stund? = Azizam, kan du komma hit en stund?”
”Det var längesen, hoppas allt är bra med dig och familjen?” ”Tack azizam, allt är bra med oss”
”Hoppas du är hungrig för jag tog med mat till dig - tack så mycket!” = Hoppas du är hungrig för jag tog med mat till dig- azizammm!
”Måste prata med dig om en sak” ”Ha azizam?” (= jaa/ ja vad azizam)
den 27 februari 2020
|
|
Betyder tack och används såväl i franska, kurdiska och persiska språket.
”Jag ska åka och handla, behöver du något?” ”Merci, det är bra” = tack det är bra
”Vad fin du är!” ”Merci”
den 27 februari 2020
|
|
”Dadaash” är ett informellt ord för ”bror” (brorsan, bro, brush etc) som härstammar från persiskan.
”Shooo dadaash hur är läget?” ”Det är bra tack, själv då brorsan?”
”Hej, ska vi hitta på något i helgen?” ”Jag kan inte jag måste vara barnvakt åt min dadaash”
den 27 februari 2020
|