|
you: amana sikter Fu ttyl ya yolo
|
|
|
|
! you finns inte i ordlistan. Lägg till det!
|
|
Andra förslag: |
|
ya ar en förkortning på you, andvänds i sms ya = you ya2 = you too
- I love ya - Love ya2
den 24 september 2012
|
|
Är en förkortning av "you only live once" och det betyder "du lever bara en gång"
Man brukar använda yolo när man gjort något man är rädd för, något styggt, något man ångrar eller något man alltid viljat göra men aldrig t.ex. vågat.
Du vi stjäl denna godispåsen Näe Joo lixom yolo
Hoppa då tänk yolo Aja, yolo!
den 15 oktober 2015
|
|
Det betyder "Fuck You" och många använder det när man blir arg t.ex: online.
- Omg du döda mig fu. - Oh, sorry bruh.
den 16 december 2016
|
|
en blandning mellan psyke och spöke. skillnaden är inte så stor som man först tror. prova själv!
- I´m lillithelectra, who are you? - Spyke Lee! - Arrrhhhggggg...
den 11 oktober 2008
|
|
Dilligaf, förkortning för: Do I look like I give a fuck?
På en trevlig bar i Bangkok tar den intet ont anande Steve en öl för att svalka strupen och lugna sinnet. Strax innan första klunken sätter sig en turist ner på bordet bredvid och börjar påträngande konversera. "Hey man what's up? I just have to tell you what just happen to me on the market a guy totally tried to rip me of, I mean the T-shirt, yea this T-shirt he said he I wanted 500 bath, Jesus Christ man 500 bath for a T-shirt. You know when I was here last year I bought a T-shirt that said......." Mannen fortsätter prata i oavbruten takt till Steve i första lediga andnings paus lyckas slänga in ett vänligt men bestämt: Dilligaf?!???
den 15 december 2009
|
|
slang av en som är utomlands som vill få tag på en ÖL men vet inte vad det heter på engelska eller på det språket dom har i landet
Peter: har ni någon haderajan ? kypare: what ? (svenska: va?) Peter: haderajan ?! kypare: you mean a beer ? (tar fram en öl) (svenska: menar du än öl?) Peter: jaaa! en haderajan .
den 26 mars 2010
|
|
An acronym meaning: Shit Happens This Is Vietnam
Inventor of this acronym: James Hey a.k.a The Dog, owner of The Dog Bar, Phu Quoc}
Tourist coming to Saigon: Dude, I just came from Hanoi and this taxi charge me crazy... someone told me they put smaller wheels on their cars to make the meter tick faster... Shit man, can you believe that?!?
A local from the next table: S.H.T.I.V.
den 6 maj 2010
|
|
Huj betyder en kuk på ryska. xD
Används flitigt i det ryska språket. Tyvärr tappar alla fraser sitt humorvärde vid översättning till svenska.
Gå och dra dig själv på kuken = Dra åt helvete. Sparka kukar = göra ingenting, släppna av. Jämför inte kuk med finger! = Tona inte ner händelse/beskrivning. Gå och sug kuken! = Du får ingenting/Dra åt helvete Bort med bleka röven från en rosig kuk! = This is not your business. Hundra kukar i din röv! = Dra åt helvete! Ord efter ord - slå med kuken på ett bord. = Ett prat som slutar med ett slagsmål. etc.
den 16 oktober 2010
|
|
Tuben, smeknamn för Youtube
Asså, jag har fått flera hundra tusen wiews på tuben!
den 23 november 2010
|
|
Omtolkning av engelskans "I rest my case".
I till exempel advokatserier/polisserier kan åklagaren eller advokaten ansluta sin plädering med "I rest my case, your honor" efter att de lyckats få en viktig bekännelse från vittnet. Uttrycket antyder seger till viss del.
Efter att en person här i Sverige har vunnit ett argument kan alltså denne säga "Jag vilar min väska". Nästan alla med en tv kommer att förstå undermeningen, även om betydelsen är förvrängd.
Person 1: "Din bokhyllan är lite ostabil."
Person 2: "Nejdå, lite gammal men den håller!"
*klappar på bokhyllan, varpå den rasar ihop i en hög. Tystnad uppstår*
Person 1: "Jag vilar min väska!"
den 13 april 2011
|